vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Tocar el timbre" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to ring the bell", y "tocar a la puerta" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to knock on the door". Aprende más sobre la diferencia entre "tocar el timbre" y "tocar a la puerta" a continuación.
tocar el timbre(
toh
-
kahr
 
ehl
 
teem
-
breh
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. to ring the bell
Enseñe a sus niños a tocar el timbre de la bicicleta cuando sea necesario.Teach your children to ring the bell of their bicycles whenever it's necessary.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
tocar a la puerta(
toh
-
kahr
 
ah
 
lah
 
pwehr
-
tah
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. to knock on the door
¡Despiértate! Alguien está tocando a la puerta.Wake up! Somebody is knocking on the door.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.